T’EXPLIQUEM COM TREBALLEM
A MSE INTERPRET tenim molt clar que la qualitat és el més important. Per això, apliquem els estàndards més rigorosos i treballem exclusivament amb traductors i intèrprets degudament qualificats i amb una àmplia experiència al sector.
Per als projectes especialitzats, exigim coneixements demostrables sobre la matèria. Per exemple: per a un projecte de tipus jurídic, el traductor o intèrpret ha de tenir formació complementària en Dret o acreditar una experiència suficient.
Et donem la tranquil·litat de comptar amb la persona més adequada per a cada projecte. El resultat: un servei de qualitat que t’ajudarà a projectar una imatge professional i competent als teus clients.
Perquè trobar la paraula que necessites no té preu.
CONEIX-NOS MILLOR
Darrere d’MSE INTERPRET hi ha Montserrat Sardà, traductora i intèrpret apassionada de les llengües i entusiasta de la seva feina. La Montserrat és:
També ha impartit docència universitària de traducció jurídica alemany-castellà i ha realitzat múltiples estades a l’estranger, tant professionals com formatives. Les seves llengües de treball són l’alemany, l’anglès, el francès, el grec, el català i el castellà..
Llicenciada en Traducció i interpretació (UPF) d’alemany, anglès, català i castellà. Itinerari de traducció jurídica.
Llicenciada en Dret (UOC)
Màster en Interpretació de conferències (ULL), membre del Consorci EMCI i amb la col·laboració de la Comissió Europea.
Traductora jurada alemany <> català acreditada per la Generalitat de Catalunya.



