Traducción jurada
La traducción jurada es una modalidad especial de traducción en la que el traductor e intérprete jurado certifica y da fe de que el contenido es una reproducción fiel, correcta y completa del original.
De acuerdo con la normativa legal vigente, la traducción y la interpretación juradas solamente pueden ser realizadas por traductores e intérpretes habilitados por parte del organismo competente. En España, la habilitación corre a cargo del Ministerio de Asuntos Exteriores. En las Comunidades Autónomas con lenguas cooficiales, el organismo competente son las respectivas autoridades regionales. Para obtener la habilitación es necesario superar una oposición pública.
La traducción jurada solo será válida si el documento incorpora el sello y la firma originales del traductor e intérprete jurado. Así pues, la traducción jurada debe entregarse en formato papel.
Cuando solicites tu presupuesto, no olvides indicar tu lugar de residencia o de entrega de la traducción, así como el número de ejemplares deseados.
Si tienes cualquier duda o pregunta sobre la traducción jurada, contacta con nosotros y te asesoraremos con mucho gusto.