Traducción jurada

Traducción jurada

La traducción jurada es una modalidad especial de traducción en la que el traductor e intérprete jurado certifica y da fe de que el contenido es una reproducción fiel, correcta y completa del original.

De acuerdo con la normativa legal vigente, la traducción y la interpretación juradas solamente pueden ser realizadas por traductores e intérpretes habilitados por parte del organismo competente. En España, la habilitación corre a cargo del Ministerio de Asuntos Exteriores. En las Comunidades Autónomas con lenguas cooficiales, el organismo competente son las respectivas autoridades regionales. Para obtener la habilitación es necesario superar una oposición pública.

La traducción jurada solo será válida si el documento incorpora el sello y la firma originales del traductor e intérprete jurado. Así pues, la traducción jurada debe entregarse en formato papel.

Cuando solicites tu presupuesto, no olvides indicar tu lugar de residencia o de entrega de la traducción, así como el número de ejemplares deseados.

Si tienes cualquier duda o pregunta sobre la traducción jurada, contacta con nosotros y te asesoraremos con mucho gusto.

¿Por qué nosotros?

  • Profesionalidad: traducciones e interpretaciones a cargo de profesionales con formación y experiencia debidamente acreditadas.
  • Especialidad: un profesional para cada tema. Nos especializamos en ámbitos concretos para garantizar unos resultados a la altura de tus expectativas.
  • Rapidez y flexibilidad: respondemos rápidamente, tanto por correo electrónico como por teléfono, y nos adaptamos a circunstancias cambiantes.
  • Atención personalizada: presupuestamos cada proyecto en función de las necesidades del cliente y te asesoramos para prestarte el servicio que más te convenga.

secretari

 PIDE UN PRESUPUESTO SIN COMPROMISO

Envíanos tu documento
¿Quieres dejarnos un comentario?