Interpretación

¿Por qué necesito un intérprete?

Si ya has trabajado con intérpretes seguramente te habrás dado cuenta de que la interpretación es un proceso complejo que requiere una enorme concentración y unas habilidades lingüísticas y cognitivas excepcionales.

Los intérpretes deben ser capaces de transmitir un mensaje emitido en una lengua distinta a la propia, con frecuencia empleando terminología especializada y a gran velocidad. Y todo ello, por supuesto, en cuestión de segundos.

Una reunión con clientes potenciales alemanes, una llamada decisiva con un proveedor portugués, la visita a una feria en Ginebra, un curso de formación con un especialista británico o la organización de un simposio internacional.

Son solo algunos ejemplos de situaciones en las que la intervención de un intérprete te ayudará a obtener los resultados deseados y a estar más cerca del éxito. Si es la primera vez que trabajas con intérpretes, te asesoraremos desde el primer momento para que todo salga perfecto.

¿Por qué nosotros?

  • Profesionalidad: traducciones e interpretaciones a cargo de profesionales con formación y experiencia debidamente acreditadas.
  • Especialidad: un profesional para cada tema. Nos especializamos en ámbitos concretos para garantizar unos resultados a la altura de tus expectativas.
  • Rapidez y flexibilidad: respondemos rápidamente, tanto por correo electrónico como por teléfono, y nos adaptamos a circunstancias cambiantes.
  • Atención personalizada: presupuestamos cada proyecto en función de las necesidades del cliente y te asesoramos para prestarte el servicio que más te convenga.

secretari

 PIDE UN PRESUPUESTO SIN COMPROMISO

¿Necesitas alquilar cabinas y receptores?
Explícanos cómo será tu evento


¿Qué servicios de interpretación ofrecemos?

Interpretación simultánea

Interpretación simultánea

Los intérpretes trabajan por turnos en equipos de dos en cabinas insonorizadas. Es ideal para eventos con gran afluencia de público y transmisiones en directo, ya que los oyentes reciben la traducción en tiempo real, ofreciendo así economía temporal y comodidad. Es habitual en congresos, conferencias, talleres y seminarios.

Las instalaciones donde tenga lugar el evento deben contar con cabinas de interpretación insonorizadas y equipo de sonido. Si no dispones del material, nosotros nos encargamos.

Interpretación de enlace

Interpretación de enlace

Un clásico en reuniones con pocos participantes, ferias y visitas de distinta índole. Los intérpretes trabajan tanto hacia la lengua materna como la lengua extranjera. Facilita la comunicación entre participantes a modo de conversación y no requiere equipamiento adicional.

Interpretación consecutiva

Interpretación consecutiva

Habitual en eventos de corta duración y varios interlocutores, como ruedas de prensa, ponencias breves, presentaciones de productos o entrevistas.

El intérprete se sirve de un soporte en papel para anotar la intervención del orador y reproducirla a modo de resumen fidedigno. Modalidad muy práctica porque no requiere material adicional.

Alquiler de cabinas

Alquiler de cabinas

Si estás organizando un evento con interpretación y no dispones de las instalaciones técnicas necesarias, estás en buenas manos. Te asesoraremos sobre el material que mejor se adapte a las características del evento y te enviaremos un presupuesto sin compromiso.